Saya kira tidak keterlaluan kalau saya katakan pada hari ini ramai generasi muda Kadayan yang kurang memahami dialek Kadayan secara mendalam. Ini adalah disebabkan oleh pelbagai faktor seperti perkahwinan campur dan pengaruh persekitaran tempat tinggal. Apabila orang Kadayan berkahwin dengan suku kaum lain, biasanya anak-anak mereka jarang atau tidak menggunakan langsung dialek Kadayan dalam pertuturan seharian di kalangan ahli keluarga mereka. Mereka juga tentunya tidak menggunakan dialek Kadayan dalam pertuturan seharian dengan rakan sebaya apabila berada di luar rumah dan lebih-lebih lagi bagi mereka yang tinggal dalam persekitaran bukan masyarakat Kadayan. Pengaruh persekitaran dalam keluarga dan masyarakat menjadikan generasi muda Kadayan semakin kurang menggunakan dialek Kadayan untuk perhubungan seharian. Semakin sehari semakin banyak perkataan dalam dialek Kadayan yang tidak lagi diketahui atau tidak difahami oleh orang Kadayan sendiri, terutamanya generasi muda Kadayan yang tidak dibesarkan dalam persekitaran masyarakat Kadayan. Kalau keadaan seperti ini berterusan maka tidak mustahil suatu masa nanti dialek Kadayan yang original akan pupus. Rasanya, dialek Kadayan perlu didokumentasikan untuk rujukan generasi Kadayan akan datang.
Yang banaanya tutuan (dialek) Kadayan ni inda jua payah hantap dipalajayi, ia macam tutuan Malayu (Melayu) jua cuma sabutannya lain dkit sabab Kadayan inda baapa makai huup (consonant) "r" dan huup (vowel) "e". Contohnya, "marah" disabut "maah", "orang" disabut "owang", "kering" disabut "kaing", "merah" disabut "miah", "benar" disabut "banaa", "tetap" disabut "tatap" dan "geli" disabut "gali". Mangkali kaau bah lidah owang Kadayan ni. Bukan jua Kadayan langsung inda nyabut "r". Kala-kala makai "r" jua bila nyabut bahasa yang nda ada dalam tutuan Kadayan, contohnya, "GIRO" inda disabut "GIYO" tapi tatap disabut "GIRO" jua. Ada jua tutuan Kadayan yang inda baapa sama/inda sama langsung jan tutuan Malayu, contohnya:
AMBONG - sombong
AANGGAU - tinggi
ANGGUS - gigit
BADUDUN - bertandang, berkunjung (ke rumah kawan/orang)
BAGALAP - bergurau
BAHIA - membuang air besar
BAHUMAH - bawah rumah, bawah kolong
BAKAMIH - membuang air kecil
BAKAUT - wuduk, mengambil air sembahyang
BANGIS - cantik, lawa
BAGANG - ketul
BAGUNG - perahu
BAINUT - lambat, perlahan
BAKIAP - berkipas
BANGAS - basi
BATIAN - bunting, mengandung
BISIA - mereka
BUBUS - bocor
BUBUT - kejar
BUKUT - tombok (menggunakan tangan)
DAMIT - kecil
DANGAN - orang, teman (dangani bermaksud temani)
GAGAAN - gementar
GAGAU - sibuk
HAGUT - selalu, kerap kali
HAING - bau busuk
HAMPIT - mendapat bahagian
HUNJAA - cari
INGAU - bingung
ISIS - sidai (seperti kain)
ISKI - suka
JAIH - demam, sakit, susah
JALAMA - manusia
JANGGAI - leher panjang
JANJIT - mudah tumbang, mudah jatuh, mudah runtuh
JUNJUNG - sulap
JUING - tajam
KAMBIWAN - cemburu
KUKUT - garu
LAGUS - buah tarap yang masak di atas pokoknya
MAHAIK - menjerit
MALABUI - timbul
MALUAH - melimpah, terkeluar
LUAH - dari
LUIH - dapat (seperti dapat ikan semasa memancing ikan dan sebagainya)
LUMIH - biji (penjodoh bilangan)
LUTU - buah cempedak yang masak di atas pokoknya
MIYIS - bocor
PAPAK - kunyah
PAPAT - potong
PALUI - bodoh
PISUK - sudut (seperti di sudut bilik dan sebagainya)
PUKAH - patah (seperti buah tanggal dari tangkainya)
PUPUH - pukul
SIAU - sunyi
TAGAL - sekejap
TAGAYI - pegang
TAHANI - pegang
TAKINJAT - terkejut
TAKUL - peluk
TAKULISI - terkupas
TATILUS - tertelan
TUTUH - cantas (pokok kayu)
UMPUN - punya, milik
dan sebagainya.
Usaha mendokumentasikan dialek Kadayan sebenarnya bukannya perkara yang mudah kerana dialek Kadayan tidak mempunyai sistem ejaan yang standard. Ejaan dalam penulisan dialek Kadayan hanya mengikut bunyi yang pernah didengar apabila orang Kadayan bercakap. Bagi suku kaum Kadayan, khususnya yang mahir betutur dalam dialek Kadayan, mungkin tidak sukar bagi mereka untuk memahaminya, tetapi bagaimana pula bagi mereka yang kurang atau tidak fasih bertutur dalam dialek tersebut. Ini mungkin mereka akan membacanya dengan sebutan yang berlainan dari sebutan percakapan sebenar orang Kadayan.
Berkurangannya orang Kadayan yang boleh betutur dalam dialek Kadayan yang benar-benar tulin buakanlah satu perkara yang boleh membantutkan kemajuan suku kaum Kadayan. Peminjaman perkataan-perkataan dari suku kaum lain oleh suku kaum Kadayan juga bukannya merugikan, malah akan lebih menguntungkan dan memperkayakan serta memperbanyakkan lagi perkataan yang dituturkan dalam dialek Kadayan. Namun demikian, dialek Kadayan jangan dilupakan. Dialek Kadayan perlu dipelihara oleh orang Kadayan sendiri.
Kita selalu mendengar orang bertutur dalam dialek Kadayan bercampur aduk dengan bahasa Melayu dan bercampur aduk dengan dialek suku kaum lain, khususnya suku kaum Brunei. Tentunya perkara seperti ini berlaku tidak menghairankan kerana perkataan-perkataan yang digunakan oleh suku kaum Kadayan mempunyai banyak persamaan dengan yang digunakan oleh suku kaum Brunei. Dialek Kadayan sebenarnya adalah bahasa Melayu yang diucapkan mengikut cara dan kesesuaian pertuturan masyarakat Kadayan iaitu seperti mana orang Melayu di Kelantan bercakap dalam dialek Melayu Kelantan.
RENUNGAN:
"TAKUYUNG BINTANG PALU-PALU BALAH,
MAHAMBUJUU MAHALINTANG TAMBUS KA SUBALAH"
Ungkapan di atas menunjukkan orang Kadayan mempunyai keyakinan yang tinggi untuk sampai ke matalamtnya. Tidak kira macam mana sekalipun, "membujur" atau "melintang", ia tetap akan menembusi halangan untuk sampai kepada sasarannya.
Sampai di sini saja hari ini
Kalau ada masa nanti sambung lagi
Yang banaanya tutuan (dialek) Kadayan ni inda jua payah hantap dipalajayi, ia macam tutuan Malayu (Melayu) jua cuma sabutannya lain dkit sabab Kadayan inda baapa makai huup (consonant) "r" dan huup (vowel) "e". Contohnya, "marah" disabut "maah", "orang" disabut "owang", "kering" disabut "kaing", "merah" disabut "miah", "benar" disabut "banaa", "tetap" disabut "tatap" dan "geli" disabut "gali". Mangkali kaau bah lidah owang Kadayan ni. Bukan jua Kadayan langsung inda nyabut "r". Kala-kala makai "r" jua bila nyabut bahasa yang nda ada dalam tutuan Kadayan, contohnya, "GIRO" inda disabut "GIYO" tapi tatap disabut "GIRO" jua. Ada jua tutuan Kadayan yang inda baapa sama/inda sama langsung jan tutuan Malayu, contohnya:
AMBONG - sombong
AANGGAU - tinggi
ANGGUS - gigit
BADUDUN - bertandang, berkunjung (ke rumah kawan/orang)
BAGALAP - bergurau
BAHIA - membuang air besar
BAHUMAH - bawah rumah, bawah kolong
BAKAMIH - membuang air kecil
BAKAUT - wuduk, mengambil air sembahyang
BANGIS - cantik, lawa
BAGANG - ketul
BAGUNG - perahu
BAINUT - lambat, perlahan
BAKIAP - berkipas
BANGAS - basi
BATIAN - bunting, mengandung
BISIA - mereka
BUBUS - bocor
BUBUT - kejar
BUKUT - tombok (menggunakan tangan)
DAMIT - kecil
DANGAN - orang, teman (dangani bermaksud temani)
GAGAAN - gementar
GAGAU - sibuk
HAGUT - selalu, kerap kali
HAING - bau busuk
HAMPIT - mendapat bahagian
HUNJAA - cari
INGAU - bingung
ISIS - sidai (seperti kain)
ISKI - suka
JAIH - demam, sakit, susah
JALAMA - manusia
JANGGAI - leher panjang
JANJIT - mudah tumbang, mudah jatuh, mudah runtuh
JUNJUNG - sulap
JUING - tajam
KAMBIWAN - cemburu
KUKUT - garu
LAGUS - buah tarap yang masak di atas pokoknya
MAHAIK - menjerit
MALABUI - timbul
MALUAH - melimpah, terkeluar
LUAH - dari
LUIH - dapat (seperti dapat ikan semasa memancing ikan dan sebagainya)
LUMIH - biji (penjodoh bilangan)
LUTU - buah cempedak yang masak di atas pokoknya
MIYIS - bocor
PAPAK - kunyah
PAPAT - potong
PALUI - bodoh
PISUK - sudut (seperti di sudut bilik dan sebagainya)
PUKAH - patah (seperti buah tanggal dari tangkainya)
PUPUH - pukul
SIAU - sunyi
TAGAL - sekejap
TAGAYI - pegang
TAHANI - pegang
TAKINJAT - terkejut
TAKUL - peluk
TAKULISI - terkupas
TATILUS - tertelan
TUTUH - cantas (pokok kayu)
UMPUN - punya, milik
dan sebagainya.
Usaha mendokumentasikan dialek Kadayan sebenarnya bukannya perkara yang mudah kerana dialek Kadayan tidak mempunyai sistem ejaan yang standard. Ejaan dalam penulisan dialek Kadayan hanya mengikut bunyi yang pernah didengar apabila orang Kadayan bercakap. Bagi suku kaum Kadayan, khususnya yang mahir betutur dalam dialek Kadayan, mungkin tidak sukar bagi mereka untuk memahaminya, tetapi bagaimana pula bagi mereka yang kurang atau tidak fasih bertutur dalam dialek tersebut. Ini mungkin mereka akan membacanya dengan sebutan yang berlainan dari sebutan percakapan sebenar orang Kadayan.
Berkurangannya orang Kadayan yang boleh betutur dalam dialek Kadayan yang benar-benar tulin buakanlah satu perkara yang boleh membantutkan kemajuan suku kaum Kadayan. Peminjaman perkataan-perkataan dari suku kaum lain oleh suku kaum Kadayan juga bukannya merugikan, malah akan lebih menguntungkan dan memperkayakan serta memperbanyakkan lagi perkataan yang dituturkan dalam dialek Kadayan. Namun demikian, dialek Kadayan jangan dilupakan. Dialek Kadayan perlu dipelihara oleh orang Kadayan sendiri.
Kita selalu mendengar orang bertutur dalam dialek Kadayan bercampur aduk dengan bahasa Melayu dan bercampur aduk dengan dialek suku kaum lain, khususnya suku kaum Brunei. Tentunya perkara seperti ini berlaku tidak menghairankan kerana perkataan-perkataan yang digunakan oleh suku kaum Kadayan mempunyai banyak persamaan dengan yang digunakan oleh suku kaum Brunei. Dialek Kadayan sebenarnya adalah bahasa Melayu yang diucapkan mengikut cara dan kesesuaian pertuturan masyarakat Kadayan iaitu seperti mana orang Melayu di Kelantan bercakap dalam dialek Melayu Kelantan.
RENUNGAN:
"TAKUYUNG BINTANG PALU-PALU BALAH,
MAHAMBUJUU MAHALINTANG TAMBUS KA SUBALAH"
Ungkapan di atas menunjukkan orang Kadayan mempunyai keyakinan yang tinggi untuk sampai ke matalamtnya. Tidak kira macam mana sekalipun, "membujur" atau "melintang", ia tetap akan menembusi halangan untuk sampai kepada sasarannya.
Sampai di sini saja hari ini
Kalau ada masa nanti sambung lagi
4 comments:
Banyak persamaan dengan dialek-dialek tempatan di Sabah. Semoga perjuangan tuan memperkasakan dialek kadayan mencapai matlamat.
Saya cuba bandingkan dengan dialek dusun dari Kinabatangan / Beluran.
AANGGAU - tinggi - asavat
ANGGUS - gigit - mongiit
BADUDUN - bertandang, berkunjung (ke rumah kawan/orang - rumikot
BAGALAP - bergurau - mamamain
BAHIA - membuang air besar - tumaii
BAHUMAH - bawah rumah, bawah kolong - suribak
BAKAMIH - membuang air kecil - sumebu
BAKAUT - wuduk, mengambil air sembahyang
BANGIS - cantik, lawa - alawa
BAINUT - lambat, perlahan - alaid
BAKIAP - berkipas - mokikipas
BANGAS - basi - nevunes
DAMIT - kecil - opoyok
GAGAAN - gementar - rumesi
Saya akan komen jika ada kesempatan
Terima kasih atas komen tuan. Cadangan tuan dialu-alukan.
bahau jua ku tajumpa blog ani... gud effort...
Post a Comment